Leevin kanssa jälleen puhetta kääntämisen olemuksesta. Yksi erikoistapaus on
käännös vailla alkutekstiä. Tämä on hurja, epäsovinnainen mutta hedelmällinen ajatus. Ei siis niin, että käännös erkaantuu alkutekstistä omaksi teoksekseen. Vaan niin, että alkutekstiä ei ole. Kuten Leevi sanoo: "Alkuteksti tuli oman käännettävyytensä tielle ja jouduttiin panemaan syrjään."
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti