Runoilijat
käyttävät ja ymmärtävät runoutta kuin äidinkieltään. Sama
pätee lukijoihin, ja siksi runouden lukeminen ”toisella
kielellä” on kaksinkertaisesti seikkailu. Silti kielet eivät ole
keskenään analogisia; ne eivät lankea jäännöksettä toisiinsa.
Aina jää jotain vajaaksi, tai yli. Runous on toisaalta
poikkeustapaus kielten joukossa. Se on oma kielensä, mutta myös
kielten väliin jäävien hukkapalojen operatiivinen alue.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti